Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Are VC services really over-hyped? The story of one firm’s middle path On Ve...
Original Texts
Are VC services really over-hyped? The story of one firm’s middle path
On VentureBeat earlier this month, a European venture capitalist took some U.S. VCs to task for hyping “portfolio-support platforms” and other value-added services, presumably to the exclusion of old-fashioned company building. He derided investors who push a “bouquet of generic operational support resources” and warned entrepreneurs to be skeptical of these offerings — implying that young companies don’t need such services to bloom.
On VentureBeat earlier this month, a European venture capitalist took some U.S. VCs to task for hyping “portfolio-support platforms” and other value-added services, presumably to the exclusion of old-fashioned company building. He derided investors who push a “bouquet of generic operational support resources” and warned entrepreneurs to be skeptical of these offerings — implying that young companies don’t need such services to bloom.
Translated by
hirame122001
ベンチャーキャピタルの提供するサービスは本当に過剰宣伝されているのか?中立の立場を取るある企業の物語
VentureBeatによれば今月初め、ヨーロッパの投資家がアメリカのベンチャーキャピタルの何社かが「ポートフォリオサービス政策」を過剰宣伝したことを非難した。それはおそらく伝統ある企業を排除するのが目的であろう。彼は無名企業が運営する支援元を無理に推薦する投資家をばかにした。そして企業家はこのようなオファーに対して疑問を抱くべきであり、設立間もない企業が栄えるためにこのようなサービスは必要ないと示唆している。
VentureBeatによれば今月初め、ヨーロッパの投資家がアメリカのベンチャーキャピタルの何社かが「ポートフォリオサービス政策」を過剰宣伝したことを非難した。それはおそらく伝統ある企業を排除するのが目的であろう。彼は無名企業が運営する支援元を無理に推薦する投資家をばかにした。そして企業家はこのようなオファーに対して疑問を抱くべきであり、設立間もない企業が栄えるためにこのようなサービスは必要ないと示唆している。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 5464letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $122.94
- Translation Time
- about 21 hours
Freelancer
hirame122001
Starter (High)
Freelancer
greene
Senior
母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。