Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 02 Jun 2015 at 12:51

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

In keeping with that, after conducting the CEO survey two years ago, we didn’t rush out to hire 10 new tech recruiters and an army of biz-dev hotshots. Instead, we wound up leveraging many of the staff we already had to launch a significant number of new events and programs. They included a high-level, day-long sales summit for our CEOs and VPs of sales. In April, our newest general partner put together a panel of data scientists to share insights with the data experts in our own portfolio. We sponsored a dinner for the “customer success” execs at our companies, and separately set up an online networking site for our private-equity CEOs.  

Japanese

それを続けるにあたって、2年前にCEO調査を行ったのち、慌てて新しい技術求人担当者を10人雇ったとか、事業開発(ビズデブ)のやり手軍団を雇うようなことはしなかった。代わりに、大勢のスタッフを活用するということに落ち着いた。既に数多くの新しいイベントやプログラムをローンチしてきた。例えば投資先のCEOや販売責任者向けのハイレベルの丸一日使ったセールスサミットだ。4月には、我が社の新しいジェネラルパートナーがデータサイエンティストのパネルディスカッションを企画し、投資先企業のデータの専門家と意見交換の場を設けた。社内で「カスタマーサクセス」エグゼクティブ向けのディナーパーティのスポンサーを務めたこともあり、また、株式未公開の投資先企業CEO向けにオンラインのネットワークサイトの立ち上げも行った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/30/are-vc-services-really-over-hyped-the-story-of-one-firms-middle-path/