Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 02 Jun 2015 at 12:26

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

Separately, about six months after I arrived, we hired a global cloud-computing expert from Netflix to serve as a “technology fellow” and consultant for our companies scaling their IT infrastructure. We made the hire because of a personal connection from one of our team members and a distinct need we saw in our portfolio at the time.
My point is that we already offered, and still do offer, services that are relevant for our particular portfolio and investment style. We’re not trying to be all things to all people; we’re trying to double down on activities that can deliver real value to our portfolio.

Japanese

また、私が着任して約6か月経って、私たちはNetflixよりグローバルクラウドコンピューティングの専門家を雇い、「テクノロジーフェロー」として、投資先企業がITインフラを設計するための相談役になってもらった。この雇用に踏み切ったのはチームメンバーの1人のコネがあったこと、そして当時投資先企業で確かなニーズがあることを確認したためだ。私が言いたいのは、私たちは特定の企業と投資スタイルに関連したサービスを既に提供し、現在も続けているということだ。私たちは八方美人になりたいのではない。投資先企業に真の価値をもたらすことのできる賭けをしようというのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/30/are-vc-services-really-over-hyped-the-story-of-one-firms-middle-path/