Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Jun 2015 at 00:24

[deleted user]
[deleted user] 50 アメリカに住んでたことがあります。
English

And our entire investment staff, with the help of a new marketing staffer, organized more meetings and events to introduce potential CIO, CTO and CMO buyers to our portfolio companies.
And yes, we also hired a PR firm and launched a new blog, though the PR firm is mainly tasked with helping our early-stage companies, not us.
One thread running through all these activities is a deep connection to our core investing team. General partners attend nearly all of these events, help shape them and participate in follow-up. Though we’re doing more these days with services, we don’t feel we’re straying from our core mission, as some services critics charge.

Japanese

我々の全投資スタッフ、助けを借りている新マーケティング従業員、より多くのミーティングや将来性のある我々の投資先会社CIO、CTOさらにCMOバイヤーを紹介するイベントで組織化されている。
そしてはい、私たちはPR会社を雇い新しいブログを立ち上げたにもかかわらず、PR会社は主に我々のためでなく私たちの初期段階の会社たちを支援する仕事を課した。
これら全アクティビティーを運営する中で1つの脅威は我々の芯となる投資チームとの深い関係である。無限責任組合員らはこれらほぼすべてのイベントに参加し、彼らをまとめるのを促しそして追跡調査に参加する。我々はよりこれらの日々をサービスとともに過ごしているにも関わらず、いくつかのサービス批判が課せられながらも軸となるミッションから迷走するきはしません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/30/are-vc-services-really-over-hyped-the-story-of-one-firms-middle-path/