Translator Reviews ( English → Native Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 01 Jun 2015 at 12:50
1. Pull out the crown to Position 2 (one “click” out). Rotate crown clockwise
until the date shows one day earlier than the date you want to set.
2. Pull out the crown to Position 3 (two “clicks” out). Rotate crown counterclockwise
to turn hour hand past 12 until the current date shows. Then set the watch
hands to the correct time. Turn the hands past 12 once if you’re setting the
watch for a P.M. time.
3. Return the crown to the fully depressed Position 1.
1.時計のネジをポジション2まで引っ張ってください。(1回カチッ) セットする日付の一日前になるまで、ネジを時計回りに巻いてください。
2.時計のネジをポジション3まで引っ張ってください。(2回カチッ)時計の時間を示す針が12時を過ぎるまでネジを反時計回りにまわしてください。その後現在の時刻に合わせてください。 午後(PM)の時間にセットされる場合は、1回12時を越して針を回してください。
3.時計のネジを押してポジション1に戻してください。
Reviews ( 1 )
original
1.時計のネジをポジション2まで引っ張ってください。(1回カチッ) セットする日付の一日前になるまで、ネジを時計回りに巻いてください。
2.時計のネジをポジション3まで引っ張ってください。(2回カチッ)時計の時間を示す針が12時を過ぎるまでネジを反時計回りにまわしてください。その後現在の時刻に合わせてください。 午後(PM)の時間にセットされる場合は、1回12時を越して針を回してください。
3.時計のネジを押してポジション1に戻してください。
corrected
1.りゅうずをポジション2まで引っ張ってください。(1回カチッ) セットする日付の一日前になるまで、りゅうずを時計回りに巻いてください。
2.りゅうずをポジション3まで引っ張ってください。(2回カチッ)時計の時間を示す針が12時を過ぎるまでネジりゅうずを反時計回りにまわしてください。その後現在の時刻に合わせてください。 午後(PM)の時間にセットされる場合は、1回12時を越して針を回してください。
3.りゅうずを押してポジション1に戻してください。
訂正ありがとうございます。 クラウンを聞きなれないけど専門的名称の「りゅうず」というべきか、専門的ではないけど日常的に使う「時計のネジ」と言うべきかとても悩みました。 取り扱い説明書では、専門的な名称の方がよいのですね。 勉強になりました、ありがとうございました。
コメントありがとうございます。あくまで自分の場合ですが、専門用語かな?と思ったときは、例えば
りゅうず(腕時計の調整ネジ)などかっこ書きで注釈を入れるようにしています。
今回の場合は、ポジション2などと言っているので、挿絵があるのはほぼ間違いなく、仮にりゅうずという言葉をご存じないユーザーがいても迷う可能性は低いかと思い、かっこ書きまではしませんでした。