Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 May 2015 at 21:11

English

A slight variation on this method is what actually occurred in the case of Secret. As former employees of Google, both Secret founders David Byttow and Chrys Bader enjoyed a logistical advantage that gave them an “in” with Google Ventures, one of their early backers, which let them bypass the customary “introduction.”

Japanese

この手段による小さな変化は実際にSecretの件で起きたことである。かつてのグーグルの社員のように、Secretの設立者であるDavid VittowとChrys Baderはグーグルのベンチャー企業に与えたような論理的な利点を楽しんだ。初期の後援者の1人がが顧客的な紹介と連結させたように。

Reviews ( 1 )

osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
osam_n rated this translation result as ★★★★★ 03 Jun 2015 at 12:54

良い訳だと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~中盤Question5まで)
http://venturebeat.com/2015/05/23/4-lessons-from-secrets-collapse-the-traditional-vc-funding-model-is-broken/