Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 27 May 2015 at 21:11
English
A slight variation on this method is what actually occurred in the case of Secret. As former employees of Google, both Secret founders David Byttow and Chrys Bader enjoyed a logistical advantage that gave them an “in” with Google Ventures, one of their early backers, which let them bypass the customary “introduction.”
Japanese
この手段による小さな変化は実際にSecretの件で起きたことである。かつてのグーグルの社員のように、Secretの設立者であるDavid VittowとChrys Baderはグーグルのベンチャー企業に与えたような論理的な利点を楽しんだ。初期の後援者の1人がが顧客的な紹介と連結させたように。
Reviews ( 1 )
osam_n rated this translation result as ★★★★★
03 Jun 2015 at 12:54
良い訳だと思います。
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2(~中盤Question5まで)
http://venturebeat.com/2015/05/23/4-lessons-from-secrets-collapse-the-traditional-vc-funding-model-is-broken/
該当記事です。その1/2(~中盤Question5まで)
http://venturebeat.com/2015/05/23/4-lessons-from-secrets-collapse-the-traditional-vc-funding-model-is-broken/