Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 09 Jun 2015 at 16:06

ray-nojiri
ray-nojiri 50 Health
English

A slight variation on this method is what actually occurred in the case of Secret. As former employees of Google, both Secret founders David Byttow and Chrys Bader enjoyed a logistical advantage that gave them an “in” with Google Ventures, one of their early backers, which let them bypass the customary “introduction.”

Japanese

この方法に於ける僅かな変化は実際にシークレットの場合に起こったことである。グーグルの以前の労働者としてシークレットの創始者である
デイビッドビトウとクリスベーダーは慣習的な「紹介」でもって彼らを脇道に逸らす初期の後援者のひとりでもあるグーグルの投機家達と一緒に「内部」を見せることによってロジステイックな利益を得た。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~中盤Question5まで)
http://venturebeat.com/2015/05/23/4-lessons-from-secrets-collapse-the-traditional-vc-funding-model-is-broken/