Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 27 May 2015 at 19:20

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Thank you for your email. I will ask the officer if the document can be accepted. But can you send me first 4 Health Certificate by attached it in email. The document in the link in your email is not quite clear. And when I send it to the service company, they can not open it.

Japanese

メールありがとうございます。書類をうけとってくれるかについて担当者へ訪尋ねます。まず、メールに添付して厚生の証明を4枚送っていただけますか。貴方のメールのリンクにある書類は不鮮明です。その上、サービス会社へ送った際、開けなかったそうです。

Reviews ( 2 )

ctplers99 53 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★★★ 28 May 2015 at 20:47

original
メールありがとうございます。書類をうけとってくれるかについて担当者へ尋ねます。まず、メールに添付して厚生の証明を4枚送っていただけますか。貴方のメールのリンクにある書類は不鮮明です。その上、サービス会社へ送った際、開けなかったそうです。

corrected
メールありがとうございます。書類をうけとってくれるかについて担当者へ尋ねます。まず、メールに添付して健康診断書を4枚送っていただけますか。貴方のメールのリンクにある書類は不鮮明です。その上、サービス会社へ送った際、開けなかったそうです。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
nearlynative rated this translation result as ★★★★ 02 Jun 2015 at 07:38

original
メールありがとうございます。書類をうけとってくれるについて担当者へ訪尋ねます。まず、メールに添付して厚生の証明を4枚送っていただけますか。貴方のメールのリンクにある書類は不鮮明です。その上、サービス会社へ送った、開けなかったそうです。

corrected
メールありがとうございます。書類が受領可能か担当者へ確認いたします。まず、最初の4通の衛星証明書をメールに添付して送っていただけますか。貴方のメールのリンクにある書類は不鮮明です。その上、サービス会社へ送ったところ、開けなかったそうです。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment