Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 27 May 2015 at 11:33
In fact, when it comes to delivering personalized messages, email dominates. The majority of marketers are doing some kind of email personalization, even if it’s just to use a dynamic tag with a person’s name in the subject or header. Website personalization holds several of the top spots as well. Advertising is surprisingly low, given the advanced targeting capabilities of many of today’s ad networks and demand-side platforms (DSPs).
実際、個人向けのメッセージを送る際に最も重要なのはEメールだ。マーケティング担当者の大部分は何らかのEメールパーソナライゼーションを行っている。タイトルやヘッダーに登場する個人名を使ったダイナミックタグを利用するためだけ、という場合でもそうだ。同様にウェブサイトのパーソナライゼーションは様々な場面でトップに位置する。広告について言えば、今日優れたターゲティング能力を持ったアドネットワークとデマンドサイドプラットフォーム(DSP)が存在するので、驚くほど低いところに位置している。
Reviews ( 1 )
original
実際、個人向けのメッセージを送る際に最も重要なのはEメールだ。マーケティング担当者の大部分は何らかのEメールパーソナライゼーションを行っている。タイトルやヘッダーに登場する個人名を使ったダイナミックタグを利用するためだけ、という場合でもそうだ。同様にウェブサイトのパーソナライゼーションは様々な場面でトップに位置する。広告について言えば、今日優れたターゲティング能力を持ったアドネットワークとデマンドサイドプラットフォーム(DSP)が存在するので、驚くほど低いところに位置している。
corrected
実際、個人向けのメッセージ配信となると、その大半はEメールが占めている。マーケティング担当者の大部分は何らかのEメールパーソナライゼーションを行っている。タイトルやヘッダーに登場する個人名を使ったダイナミックタグを利用するためだけ、という場合でもそうだ。ウェブサイトのパーソナライゼーションも上位のいくつかを占めている。広告については、優れたターゲティング能力を備えた今日のアドネットワークとデマンドサイドプラットフォーム(DSP)の多くを考慮すると、驚くほど下位にある。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/23/personalization-study-findings-email-is-top-channel-social-web-ads-next-data-needs-vary/
ありがとうございます。参考にさせていただきます。今後ともよろしくお願いします。