Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 27 May 2015 at 11:32

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
English

Personalization study findings: Email is top channel; social, web, ads next; data needs vary

Personalization is critical. Customers expect it. It increases click-throughs, open rates, conversions, retention, and ultimately revenue.

But how do you “do” personalization?

It’s different at every step of the customer journey — and there’s a lot that goes into it. There are more channels and devices to reach customers than ever. The data, content, and delivery mechanisms necessary to personalize messages vary for each of them.

That’s why we’ve been surveying you, our readers, to understand what you’re doing and how you’re doing it.

Japanese

パーソナライゼーションは重要だ。顧客もそれを求めている。それによりクリックスルー、広告収入、コンバージョン件数が増え、より多くの顧客を確保することができ、結果的に売上が増加するのだ。

しかし、一体どのようにパーソナライズするのか?

それは顧客が買い物のどの段階にいるか、で変わってくるし、そこに多くのものが絡んでくる。顧客とつながる手段やデバイスがかつてないほど多い。個人に向けたメッセージを送るのに必要なデータ、コンテンツ、配送方法は相手によって異なる。

ゆえに我々は貴方、つまり閲覧者を調べ、あなたがどんなことを、どんな風にしているのか知りたいのだ。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★ 31 May 2015 at 02:46

第1文が訳漏れです

isshi isshi 31 May 2015 at 09:51

ありがとうございます。コメント欄で追加させていただきました。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/23/personalization-study-findings-email-is-top-channel-social-web-ads-next-data-needs-vary/