Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 May 2015 at 04:39

bluecoral
bluecoral 52 ブランクが空いていましたが最近になり翻訳熱が再開し。まだまだ未熟者ですが自...
English

Sutardi tells Tech in Asia that the firm understands that he would “leave sooner or later”, either to join a portfolio company or his own startup. He joined Monk’s Hill for three reasons: to learn from the partners, understand the venture capital business, and better understand the Southeast Asian scene.

Moving forward, Monk’s Hill is seeking to bolster its ranks. It brought on a director of community in Indonesia and an investment analyst, and will likely bring on two more team members.

Japanese

Sutardi氏はTech in Asiaに対し、自身がポートフォリオ会社に加わるかスタートアップを設立するため「早かれ遅かれ離れただろう」ということにMonk's Hill Venturesは理解を示している、と語っている。
Sutardi氏がMonk's Hillに加わった3つの理由とは:パートナーから学ぶこと、ベンチャーキャピタルビジネスを理解すること、東南アジアの状況をより良く把握すること、であった。

前進するべくMonk's Hillはその地位を高めるように努めている。インドネシアのコミュニティからのディレクター、そして投資アナリストを招き、さらに2人チームメンバーも加わる予定である。

Reviews ( 1 )

osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
osam_n rated this translation result as ★★★★★ 03 Jun 2015 at 12:57

読みやすい訳だと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/monks-hill-departure-team-unusual/