Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Oct 2011 at 23:41

English

7. Consider Timing with Exclusives and Embargoes

Timing is essential when pitching news. You want to give the writer enough time to report, but you don’t want to pitch the idea too soon that the writer forgets about it by the time your company launches or announces the news officially. I personally prefer to receive news one week in advance of the official announcement. And when possible, I love to have the option of covering the news as an exclusive, when a publication is given the right to be the first publication to report on a given story.

Japanese

7、 独占的な記事のタイミングとその差し止めを考慮する。

ニュースを売り込む際、タイミングは欠かせないものである。

筆者がリポートをするための十分な時間を与えたい、しかし、あなたの会社が発足する、もしくは公式に発表される前にこれらの情報を筆者に早い段階で売り込み、公式発表前に筆者がそれを忘れてしまうことはしたくない。
私は個人的に、その公式発表のニュースを一週間前に受け取ることを好みます。
可能であれば、出版社がそのニュースを独占的にカバーし、与えられた物語についてリポートする最初の出版社である権利を与えられる場合、私はその出版社を選べることを非常に好みます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/10/10/pr-startups/