Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 May 2015 at 16:37

a_ayumi
a_ayumi 52
English

At the same time, the safety standards that apply to GrabTaxi – safety, reliability, and speed – will also cover its motorcycle hailing counterpart. “It is crucial to us that our users always feel secure and trust us when they engage our services,” Goh adds.

Upon booking confirmation, passengers can share their ride details in real-time with their loved ones via the Share My Ride function of the GrabTaxi app. All rides are trackable, and should anything untoward happen, Goh assures Tech in Asia that they “can quickly and easily track the motorcycle or taxi.”

Japanese

同時に「安全・信頼・速度」というGrabTaxiに提供されている安全基準は、そのオートバイを呼び止める方も対象となる。「弊社サービスを利用している時に、ユーザが常に安全を感じ、私たちを信頼してくれることが、私たちにとって非常に重要なことなのです。」とGoh氏は付け加えた。

予約を確定すると、乗客はGrabTaxiアプリのShare My Rideを介して、自分の乗車に関する詳細をリアルタイムで家族と共有することができる。全ての乗車は追跡可能で、不測の事態が起こった場合、「彼らは素早くそして簡単にオートバイやタクシーを追跡できます。とGoh氏はTech in Asiaに断言した。

Reviews ( 1 )

ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3 rated this translation result as ★★★★ 01 Jun 2015 at 16:41

original
同時に「安全・信頼・速度」というGrabTaxiに提供されている安全基準は、そのオートバイを呼び止める方も対象となる。「弊社サービスを利用している時に、ユーザが常に安全を感じ、私たちを信頼してくれることが、私たちにとって非常に重要なことなのです。」とGoh氏は付け加えた。

予約を確定すると、乗客はGrabTaxiアプリのShare My Rideを介して、自分の乗車に関する詳細をリアルタイムで家族と共有することができる。全ての乗車は追跡可能で、不測の事態が起こった場合、「彼らは素早くそして簡単にオートバイやタクシーを追跡できます。とGoh氏はTech in Asiaに断言した。

corrected
同時に「安全・信頼・速度」というGrabTaxiに適用する安全基準は、そのオートバイを呼び止める方も対象となる。「弊社サービスを利用している時に、ユーザが常に安全を感じ、私たちを信頼して下さることが、私たちにとって非常に重要なことなのです。」とGoh氏は付け加えた。

予約を確定すると、乗客はGrabTaxiアプリのShare My Rideを介して、自分の乗車に関する詳細をリアルタイムで家族と共有することができる。全ての乗車は追跡可能で、不測の事態が起こった場合、「彼らは素早くそして簡単にオートバイやタクシーを追跡できます。とGoh氏はTech in Asiaに断言した。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/grabtaxi-grabbike-motorcycle-service-jakarta/