Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 May 2015 at 13:23

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

Allen Ma added, “The next few years will be key for Hong Kong’s development into an IoT hub, as we push developers to achieve even more, train the next generation of IoT specialists as well as nurture startups and young ICT (Information and Communications Technology) companies. The technical infrastructure is already in place and Hong Kong’s high smartphone adoption and broadband penetration rates makes big data readily available. We’re confident that Hong Kong will become the location of choice for IoT solutions in the Asia-Pacific region and the world in the near future.”

Japanese

Allen Ma氏はこう続ける。「この数年間は香港がIoT拠点へと発展する重要な期間になると思います。開発者がさらなる成功を収められるよう支援し、次世代のIoTスペシャリストを訓練し、スタートアップや若いICT(Information and Communications Technology、情報通信技術)企業を育てていきます。技術インフラは既に整っています。香港は高いスマートフォン利用率やブロードバンド普及率を誇っており、ビッグデータを利用しやすい環境だと言えるでしょう。香港が近い将来、アジア太平洋地域、そして世界へと誇るIoTソリューションの場として選ばれるようになると確信しています。」

Reviews ( 1 )

ufopilot39 60 I would like to help people with lang...
ufopilot39 rated this translation result as ★★★★★ 29 May 2015 at 16:18

問題ないと思います

anna_claba anna_claba 29 May 2015 at 16:35

レビュー・コメントいただきありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/hkstp-microsoft-hk-inject-us1m-support-iot-industry-20150520/