Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 May 2015 at 11:31

English

The thought of entrusting your life to a motorcycle rider might scare the pants of some – ojeks are typically deemed unsafe – but GrabTaxi’s VP of marketing Cheryl Goh is clear that passenger safety is “of utmost importance” to the company. To demonstrate this, GrabTaxi promises to provide medical insurance for all GrabBike passengers and drivers, which is a first for the taxi hailing company. Riders will also be provided with helmets, face masks, hair nets and raincoats.

Japanese

バイクの運転手に身を委ねると考えただけでゾッとする人もいるだろう(オジェックは一般的に安全ではないと思われている)。しかしながらGrabTaxiマーケティング副部長のCheryl Goh氏は乗客の安全が会社の「最優先事項」であると明言している。これを証明するかのように、GrabTaxiは全ての乗客と運転手に医療保険を提供すると約束するなど、タクシー呼び出し会社としては初めての試みを行っている。また、運転手にはヘルメット、フェイスマスク、ヘアネット、レインコートも支給される。

Reviews ( 1 )

ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3 rated this translation result as ★★★★★ 29 May 2015 at 11:27

素晴らしい翻訳だと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/grabtaxi-grabbike-motorcycle-service-jakarta/