Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 May 2015 at 18:52

mikiepy
mikiepy 50
English

If you’re wondering if your startup is a good fit for the program, Tchiou offers an example of the types of startups that should incubate with Enabling Change. One startup ‘ToTheLoo‘ bills itself as the TripAdvisor for public toilets and specifically caters to persons with disabilities. As finding a bathroom that fits their special needs is the number one problem that disabled persons face, the entrepreneurs behind ToTheLoo has created a platform that provides locations, information and availability of always clean and accessible toilets.

Japanese

もしあなたのスタートアップがこのプログラムにしっかりと当てはまるようであれば、TchiouはEnabling Changeを生み出すであろう種類のスタートアップ例を提供する。”To TheLoo”というスタートアップは公共のトイレ等でTripAdvisorを通じ、身体障害者へのサービス提供事業を宣伝している。身体障害者が特別に必要としているトイレを見つけることは、彼らが直面する一番の問題である為、ToTheLooの起業家達はいつも綺麗で、身体障害者が使用可能なトイレの位置や情報、利用可否を提供するプラットホームを作り出した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/new-incubator-singapore-empowers-social-minded-tech-startups-20150520/