Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 May 2015 at 14:28

English

Joychuang is a Software-as-a-Service company aimed directly at other startups and their founders. Through its mobile app and offline events (it does have two locations in startup hubs of Beijing and Shanghai) it aims to help founders raise money, recruit talent, find office space, host events, and much more. It advertises itself as a one-stop shop for startup services, and its offerings also include accounting services and help legally registering your company. It is (at least in theory) a bit like an online incubator.

Japanese

Joychuangは、サーズ(ソフトウェアのうち、必要な機能だけをサービスとして利用できるよう提供する方式)の会社で、他のスタートアップや起業家を直接対象としている。同社のモバイルアプリやオフラインのイベントを通じて(同社は北京と上海に2つの支社がある)、資金の調達や、才能がある人材のリクルート、オフィススペースの確保や主催イベントなど、起業家への多くの支援を目指してる。同社は、自分たちがスタートアップへワンストップのサービスを提供する店舗のように宣伝している。また、同社の提供するものの中には、会計サービスも含まれ、会社の法人登記も手助けしてくれる。それは(あくまでも個人的見解だが)ちょっとしたオンラインインキュベーターのようだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/chinese-startup-startups-raises-24m-angel/