Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 May 2015 at 11:02

kot_sam
kot_sam 50 お気軽にお申し付けください。 英字新聞でのインプット、英文ブログでのアウ...
English

“They will ping me with different comments, [like] ‘I’m going to fire this guy and I don’t know what to do’. All this stuff that you won’t hear, to me it’s very common… talking to the founders at 4AM is very common,” he says.

The comments highlight the intimate relationship between VCs and their portfolio companies, and suggest why taking VC funding from a reputable firm with expertise is often one of the most important decisions on a startup’s journey. Get the wrong advice in your weakest moments and it can do intangible amounts of damage.

Japanese

ペイン氏は言う。「彼らはまた違うことをいってくるでしょう。『コイツを燃やしたい。どうすればいいかわからない』というように。不思議に思うかもしれませんが、私にとってはいたって普通なのです。起業家たちと午前4時に話すことはよくあることです。」

これはVCと投資先企業との親密な関係を強調するものだ。また、なぜ専門知識を持つ評判の良い企業からVCの投資を受けることは、起業の道のりにおいて最も重要な決定事項の一つであるかを提唱している。
揺れ動く重要な場面で間違ったアドバイスを受けたら、目には見えない多大な損害をもたらすだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/founders-ping-whatsapp-3am-golden-gates-jeffrey-paine-20150520/