Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 3 Reviews / 24 May 2015 at 22:28
Hi, Chie! Actually, my birthday is on 23th of April, but thanks anyway wink emoticon I envy you, you are seeing Takarazuka again... I don't drink tea that much but it was kind of you to send them.
Maybe I'll taste them someday
こんにちは、ちえ!
実は私の誕生日は4月23日なんだけれど、いずれにしても誕生日メールありがとう! あなたが宝塚の劇を観に行くと聞いて羨ましいです。
私は普段あまりお茶を飲まないのですが、あなたの優しい心遣いをありがたく思っています。
近々このお茶を試してみようと思います。
Reviews ( 3 )
original
こんにちは、ちえ!
実は私の誕生日は4月23日なんだけれど、いずれにしても誕生日メールありがとう! あなたが宝塚の劇を観に行くと聞いて羨ましいです。
私は普段あまりお茶を飲まないのですが、あなたの優しい心遣いをありがたく思っています。
近々このお茶を試してみようと思います。
corrected
こんにちは、ちえ!
実は私の誕生日は4月23日なんだけれど、いずれにしても誕生日メールありがとう! (ウインクの絵文字)あなたがまた宝塚の劇を観に行くと聞いて羨ましいです。
私は普段あまりお茶を飲まないのですが、あなたの優しい心遣いをありがたく思っています。
近々このお茶を試してみようと思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.
original
こんにちは、ちえ!
実は私の誕生日は4月23日なんだけれど、いずれにしても誕生日メールありがとう! あなたが宝塚の劇を観に行くと聞いて羨ましいです。
私は普段あまりお茶を飲まないのですが、あなたの優しい心遣いをありがたく思っています。
近々このお茶を試してみようと思います。
corrected
こんにちは、ちえ!
実は私の誕生日は4月23日なんだけれど、いずれにしても誕生日メールありがとう!(ウィンクの絵文字)あなたが宝塚の劇を観にまた行くと聞いて羨ましいです。
私は普段そんなにお茶を飲まないのですが、あなたの優しい心遣いをありがたく思っています。
近々このお茶を試してみようと思います。
きれいに訳されていると思います。
original
こんにちは、ちえ!
実は私の誕生日は4月23日なんだけれど、いずれにしても誕生日メールありがとう! あなたが宝塚の劇を観に行くと聞いて羨ましいです。
私は普段あまりお茶を飲まないのですが、あなたの優しい心遣いをありがたく思っています。
近々このお茶を試してみようと思います。
corrected
こんにちは、ちえ!
実は私の誕生日は4月23日なんだけれど、いずれにしても誕生日メールありがとう! あなたが宝塚の劇をまた観に行くと聞いて羨ましいです。
私は普段あまりお茶を飲まないのですが、あなたの心遣いをありがたく思っています。
近々このお茶を試してみようと思います。