Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 22 May 2015 at 17:51

English

Please be advised that you will be charged for the cost of return postage and any re-delivery charges for exchanges if the item isn’t faulty.
STORE RETURNS
Please return any unwanted items that were bought in one of our stores, back to the C Company shop or concession where the purchase was originally made in.
We will happily issue a full refund within 7 days of purchase or an exchange within 28 days of purchase provided the item/s is/are returned in saleable condition. Refunds will be credited via your original method of payment.

Japanese

商品に欠陥がなかった場合の返送料および商品交換後の再発送料はお客様のご負担になることをご了承下さい。
ストアの返品
弊ストアでお買い上げいただいた商品を返品する際は、Cカンパニーもしくはお求めになられた小売店にご返品ください。
ご購入後7日以内の返品、もしくはご購入後28日以内の商品の交換で、商品が再販売可能な状態であれば全額返金致します。はじめにお支払い頂いた方法で返金致します。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 23 May 2015 at 17:45

original
商品に欠陥がなかった場合の返送料および商品交換後の再発送料はお客様のご負担になることをご了承下さい。
ストアの返品
弊ストアでお買い上げいただいた商品を返品する際は、Cカンパニーもしくはお求めになられた小売店にご返品ください。
ご購入後7日以内の返品、もしくはご購入後28日以内の商品の交換、商品が再販売可能な状態であれば全額返金致します。はじめにお支払い頂いた方法で返金致します。

corrected
商品に欠陥がなかった場合の返送料および商品交換後の再発送料はお客様のご負担になることをご了承下さい。
ストアの返品
弊ストアでお買い上げいただいた商品を返品する際は、Cカンパニーもしくはお求めになられた小売店にご返品ください。
ご購入後7日以内の返品、もしくはご購入後28日以内の商品の交換につきましては、商品が再販売可能な状態であれば全額返金致します。はじめにお支払い頂いた方法で返金致します。

Add Comment