Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 22 May 2015 at 06:46

[deleted user]
[deleted user] 52 よろしくお願いします。
Japanese

隙間が20㎜以上あると脱落防止の突起に乗り上げてしまうため危険!

コイル材が吊り具より外れ落下し足をはさまれ怪我をする。
また、落下によりコイル材が変形、キズついてしまう。
コイル材の重量は約300㎏!

コイル材が万一落下したときに衝撃が大きくなり大怪我に繋がる。
また、コイル材の変形、キズもひどくなる。

移動中のコイル材が人にあたり怪我させてしまう。

吊り具が所定の場所に戻さないとを通行する人の妨げや怪我をする恐れがある。

始業時に1本(1000㎜)、スケールにて測定し、日報に記入すること

English

If the gap is more than 20mm, in will get on the projection which keeps it from falling off.

Coils will fall off from lifting tool, and the feet will be injured.
and due to fall, coils will be distorted, and will be scratched.
Coils are about 300 kg.

Moving coils will touch people and hurt them.
if coils are no returned to a proper position, it will bother pedestrians or hurt them.

When you start working, check one of the coils (1000mm) , and write about it in a diary.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.