Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 21 May 2015 at 13:53

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

※握手会は施設や天候の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了とさせて頂く場合がございます。
※複数枚「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様で握手会に2度目以降のご参加の場合は再度 列の最後尾にお並び頂くこととなります。
※「リリースイベント参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「リリースイベント参加券」は対象イベント当日の指定された時間のみ有効となります。

English

*Due to convenience of the hall and weather , we might close the hands shaking even if some customers are waiting by order.

*Those who have several "participation tickets of the release event" and are going to participate in the hands shaking for more than twice have to stand at the end of the line again.

*We do not reissue the "participation ticket of the release event" regardless of the reason (including loss, theft and other reason). We appreciate your understanding.

*The "participation ticket of the release event" is valid only for the hour that is designated on the day of the event.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。