Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 1 Review / 21 May 2015 at 04:40

osam_n
osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
English

The first version of Google Tone was built in an afternoon, according to Google Research blog post. And although its basic use for now involves sharing simple URLs, the underlying technology could perhaps be adapted to transfer any kind of files.

While there are already a multitude of methods to share files around the world, from email and instant messaging to Dropbox, sharing things with those in the same room could be easier and more direct.

Japanese

Google Researchブログ上での発表によると、Google Toneの初版はとある午後に作られた。そして現時点におけるその基本使用は単純なURL共有を意味するが、潜在的技術はあらゆるファイル転送に適合可能であろう。

メールやインスタントメッセージからDropboxまで世界には多くのファイル共有方法が既に存在するが、同室内でそれらを使って物事を共有することはもっと簡単で直接的になるだろう。

Reviews ( 1 )

ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3 rated this translation result as ★★★★★ 01 Jun 2015 at 14:07

読みやすくて正確な翻訳だと思いました。

osam_n osam_n 01 Jun 2015 at 16:30

レビューありがとうございます。今後もよろしくお願いします。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/19/google-tone-is-a-chrome-extension-for-sharing-urls-with-nearby-computers-using-sound/