Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 May 2015 at 00:29

a_ayumi
a_ayumi 52
English

It’s still an early-stage prototype, though, and isn’t without its flaws — background noise can interfere with it, and machines located too far away may not pick up the beeps. But Google says that “small teams, students in classrooms, and families with multiple computers” may find a use for it.

Japanese

しかし、まだ初期段階の試作品であり、欠陥がないわけではない。バックグラウンドノイズが邪魔にならないとも限らない。そこでマシンを遠ざけすぎると「ビー」という音を拾えないかもしれない。だが「少数のチーム、教室内の学生、そして複数のコンピューターを持っている家族」がその利用法を見つけるかもしれないとGoogleは語る。

Reviews ( 1 )

ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3 rated this translation result as ★★★★★ 27 May 2015 at 14:23

original
しかし、まだ初期段階の試作品であり、欠陥がないわけではない。バックグラウンドノイズが邪魔にならないとも限らない。そこでマシンを遠ざけすぎるとビー」という音を拾えないかもしれない。だが「少数のチーム、教室内の学生、そして複数のコンピューターを持っている家族」がその利用法を見つけるかもしれないとGoogleは語る。

corrected
しかし、まだ初期段階の試作品であり、欠陥がないわけではない。バックグラウンドノイズが邪魔にならないとも限らない。そこでマシンを遠ざけすぎるとビー音を拾えないかもしれない。だが「少数のチーム、教室内の学生、そして複数のコンピューターを持っている家族」がその利用法を見つけるかもしれないとGoogleは語る。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/19/google-tone-is-a-chrome-extension-for-sharing-urls-with-nearby-computers-using-sound/