Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 20 May 2015 at 05:50
Despite the blood, sweat and tears that no doubt went into Roadie Tuner and the journey of entrepreneurship, Jalgha and Slaibi would do it all over again, no questions asked.
“Hardware is hard. And that’s what our hardware accelerator, HAXLR8R, told us when we started,” quipped Jalgha. “But seeing a final product in your own hands and knowing that you made it happen is very rewarding.”
Roadie Tunerと、この開拓活動の道のりに注がれた血と汗と涙にも関わらず、Jalgha氏とSlaibi氏は問答無用でまた最初からやるだろう。
「ハードウェア業界はハードだ(厳しい)という事を、当社のハードウェア・アクセラレータ「HAXLR8R」は最初に教えてくれました。」と、Jalghaは皮肉を言った。
「ですが、できあがった製品を自分自身の手に取って、自分でこれを実現させたと思う事は、非常にやりがいがあります。」
Reviews ( 1 )
original
Roadie Tunerと、この開拓活動の道のりに注がれた血と汗と涙にも関わらず、Jalgha氏とSlaibi氏は問答無用でまた最初からやるだろう。
「ハードウェア業界はハードだ(厳しい)という事を、当社のハードウェア・アクセラレータ「HAXLR8R」は最初に教えてくれました。」と、Jalghaは皮肉を言った。↵
「ですが、できあがった製品を自分自身の手に取って、自分でこれを実現させたと思う事は、非常にやりがいがあります。」
corrected
Roadie Tunerとその起業の道のりに血と汗と涙が注がれたことは疑いのないところだが、Jalgha氏とSlaibi氏は問答無用でまた最初からやるだろう。
「ハードウェア業界がハード(厳しい)という事を、当社のハードウェア・アクセラレータHAXLR8Rは最初に教えてくれました。」と、Jalgha氏は皮肉を言った。「ですが、できあがった製品を自分自身の手に取って、自分でこれを実現させたと思う事は、非常にやりがいがあります。」
This review was found appropriate by 0% of translators.
該当記事です。その2/2
http://technode.com/2015/05/11/hardware-crowdfund-head-shenzhen/