Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 May 2015 at 14:18

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
English

“We needed $60,000 to proceed with manufacturing (Roadie Tuner), and we raised this amount in just four days, which is amazing for a startup. Having the funds ahead of time meant that we did not need to take a loan or extra investment for the sake of manufacturing.”

26 year-old Stanford graduate student Adam Kell invented and co-founded Flamestower, a wireless generator that converts heat from any fire source into electricity. The electricity can then be used to charge your electronic devices. Like Jalgha and Slaibi, Kell eventually launched a campaign on Kickstarter to raise funds for Flamestower in 2013.

Japanese

「我々はRoadie Tunerの生産をするのに$60,000必要でしたが、この金額をたったの4日で調達してしまいました。これはスタートアップには驚くべき事です。事前に資金があることは、生産のために借金をしたり追加投資を集める必要がないということです。」

26歳のStanford卒業生のAdam Kell氏は、火気の熱を電気に変換する無線周波発生装置Flamestowerを発明し、同名のスタートアップを共同創業した。こうして生成された電気は電子デバイスの充電に利用できる。Jalgha氏とSlaibi氏同様、Kell氏も2013年にKickstarterでFlamestowerの資金調達キャンペーンをローンチした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://technode.com/2015/05/11/hardware-crowdfund-head-shenzhen/