Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 May 2015 at 03:29

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
English

Beijing Cons:
Beijing as a startup hub is somewhat inefficient. The community is split, not by the traditional English / Chinese language barrier, but by distance. Zhongguancun and the East Third Ring Road are two centers of gravity for startups that are quite far apart.

A rule of thumb, B2C startups should be in Zhongguancun, and B2B along the East Third Ring Road. Here’s hoping new co-working spaces like the Manning space in Liangmaqiao help overcome this gap and can make “Beijing Welcomes You” 100% accurate.

Japanese

北京の悪い点:
北京はスタートアップハブとしては多少非効率的である。コミュニティーが分かれてしまっている。これは伝統的な英語/中国語という言語障壁ではなく、地理的な距離によるものである。ZhongguancunとEast Third Ring Roadがスタートアップの集まる中心だが、両者は非常に離れている。

経験則的に、B2CのスタートアップはZhongguancunで、B2BはEast Third Ring Roadに集まっている。LiangmaqiaoにあるManning spaceのように両者が一緒に活動できるスペースができれば、このギャップを乗り越え「北京はあなたを歓迎する」の曲名が100%その通りだと言えるようになると思う。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~Chengdu手前まで)
http://technode.com/2015/05/12/where-should-you-base-your-startup-in-china-five-expat-entrepreneurs-weigh-in/