Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 May 2015 at 21:30

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

While Beijing has previously been dubbed the centre of startup culture in China, new waves of investment have seen semi-gentrified southern cities develop burgeoning innovation hubs closer to manufacturers. At the same time, Shanghai’s foreigner-friendly atmosphere has made it an attractive proposition for the growing number of startups doing market entry. We asked five entrepreneurs to share their experiences in China’s various startup hubs.

Japanese

北京はかつて中国におけるスタートアップ文化の中心と呼ばれていたが、新たな投資の波が起きたことで、やや高級な南部の諸都市がメーカーに近いイノベーション・ハブとして急成長するまでに発展している。また、上海は外国人にやさしい雰囲気があるため、この市場に参入する多くのスタートアップにとって魅力あふれる都市となっている。私たちは5人の起業家たちに問いかけ、中国のスタートアップ・ハブでの経験について語ってもらうことにした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~Chengdu手前まで)
http://technode.com/2015/05/12/where-should-you-base-your-startup-in-china-five-expat-entrepreneurs-weigh-in/