Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 17 May 2015 at 16:30

tsukiyo
tsukiyo 52 Hey, there.
English

$30 refund? are you kidding me? you ship me the clear kit which i paid for already, and i pay you 160 for the red frame. or you ship me the clear kit and i return the red frame and you refund me for return shipping.

I will need to wait unitl Monday. How did you want me to send the package? Standard or Expedited? Also, i was going to buy a red frame soon. But I can get one here in the US for $160 at a local store I usually go to.. I buy bundle and the store owner gives me really good deals. If you can give me same or a better deal, Did you just want to sell me the Red Frame? Since youre going to be loosing out on shipping costs for the clear kit you're sending me again and red frame return shipping.

Japanese

30ドル返金?冗談でしょ?私がすでに払ったクリアキットを送ってください、そして赤フレームの分の160を私が払う。そうでなければあなたがクリアキットを送って私が赤いフレームを送り返して、あなたがそのための送料を返金してください。

月曜日まで待ってもらう必要があります。どうやって品物を送りますか?通常ですか速達ですか?それと私は赤フレームをすぐに買うつもりでした。でも私がいつも行くアメリカにあるローカルストアで160ドルで買うことができます。私がセットを買うとオーナーはとてもよい取引をしてくれます。
もしあなたが同等かより良い取引があれば、あなたは私に赤フレームを売る気はありますか?どちらにせよあなたがクリアーキットをもう一度送るための送料と赤フレーム返送用の送料を失うのですから。

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 18 May 2015 at 21:19

original
30ドル返金?冗談でしょ?私がすでに払ったクリアキットを送ってください、そして赤フレームの分の160を私が払う。そうでなければあなたがクリアキットを送って私が赤いフレームを送り返して、あなたがそのための送料を返金してください。

月曜日まで待ってもらう必要があります。どうやって品物を送りますか?通常ですか速達ですか?それと私は赤フレームをすぐに買うつもりでした。でも私がいつも行くアメリカにあるローカルストアで160ドルで買うことができます。私がセットを買うとオーナーはとてもよい取引をしてくれます。
もしあなたが同等かより良い取引があれば、あなたは私に赤フレームを売る気はありますか?どちらにせよあなたがクリアーキットをもう一度送るための送料と赤フレーム返送用の送料を失うのですから。

corrected
30ドル返金?冗談でしょ?私がすでに払ったクリアキットを送ってください、そして赤フレームの分の160ドルを私が払う。そうでなければあなたがクリアキットを送って私が赤いフレームを送り返して、あなたがそのための送料を返金してください。

月曜日まで待ってもらう必要があります。どうやって品物を送りますか?通常ですか速達ですか?それと私は赤フレームをすぐに買うつもりでした。でも私がいつも行くアメリカにある地元の店160ドルで買ます。私がまとめて買うとオーナーはとてもよい取引をしてくれます。
もしあなたが同等かより良い取引があれば、あなたは私に赤フレームを売る気はありますか?どちらにせよあなたがクリアーキットをもう一度送るための送料と赤フレーム返送用の送料を失うのですから。

Add Comment
[deleted user] 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 18 May 2015 at 21:23

original
30ドル返金?冗談でしょ?私がすでに払ったクリアキットを送ってくださいそし赤フレーム分の160を私が。そうでなければあなたがクリアキットを送って私が赤いフレームを送り返して、あなたがそための送料を返金してください。

月曜日まで待ってもらう必要がありますどうやって品物をりますか?通ですか速達ですか?それ私は赤フレームをすぐに買うつもりでした。でも私がいつも行くアメリカにあるローカルストアで160ドルで買うことができます。私がセット買うとオーナーはとても取引をしてくれます。
もしあなたがより良取引があれば、あなたは私に赤フレームを売る気はありますか?どちらにせよあなたがクリアーキットをもう一度送るための送料と赤フレーム返送用の送料を失うのですから。

corrected
30ドル返金? 冗談でしょ すでにいをすませているクリアキットを送ってくださいたら、赤フレーム分の160をいます。そうでなければあなたがクリアキットを送り、私が赤いフレームを返して、あなたは返品分の送料を返金してください。

返送手続きは月曜日になりますが、どうやって送すればいいですか?通ですか速達ですか? それから私は赤フレームを近いうちに買うつもりでした。でもいつも行くアメリカにある地元の店で160ドルで買うことができます。セット買うとオーナーはとても得にしてくれます。もし同もっと買得の価格で私に赤フレームを売る気はありますか? もう一度クリアーキットを送るための送料と赤フレーム返送用の送料で損することになるのですから。

「?」のあとに次の文章が続く場合は、スペースを空けたほうがいいでしょう。続くと見づらいです。

Add Comment