Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 May 2015 at 07:51

English

The foundation of Uber’s stratospheric valuation is growth. Since 2009, Uber has expanded to serve 300 cities across the globe, and the company has long pitched its ambitions to dominate more than the taxi industry (think: couriers, moving, food delivery, etc). The potential has VCs’ mouths watering, despite the constant legislative setbacks and legal ambiguity.

What’s next? The company could go public. Or raise a couple billion more and delay such a move. Who the hell knows?

Japanese

Uberの天にも届きそうな企業価値の土台にあるのは成長である。2009年以降Uberの商圏は世界300都市にまで拡大しており、ここまでタクシー業界以外でも優位に立とうと意欲をみせてきた(物流、引っ越し、食品配送など)。度重なる法的判断による後退や法律上の曖昧性にもかかわらず、ベンチャーキャピタルはこの将来性を魅力を感じてきた。

次はどう出るのか? 株式公開することもできる。または、もう数十億ドルを調達し上場を先延ばしすることもできる。どうなることやら。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/10/timeline-how-ubers-valuation-went-from-60m-in-2011-to-a-rumored-50b-this-month/