Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 May 2015 at 17:43

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
English

Each chirp lasts a couple of seconds, and the receiving device “listens” for a handful of notes played quickly in a certain order, in a certain range, and at a certain speed. While there are other easy ways of sharing files and data in real-time, such as Bluetooth, Chirp doesn’t require devices to pair in advance, there is no need to set up an account, and it’s ultimately a much quicker way of sharing files.

Japanese

それぞれのChirpは数秒ほどのもので、受け手側のデバイスは一定の順序で、一定の音域で、一定の速さで少数の記号が即座に奏でられるのを「聴く」のである。Bluetoothのように簡単にファイルやデータをリアルタイムでシェアする方法は他にいくつもあるが、Chirpの場合デバイス同士が前もって接続しておく必要がなく、アカウントを取る必要もないので結果的に断然早くファイル共有できる方法ということになる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/05/12/how-chirp-enables-easy-data-transfers-using-nothing-but-sound/