Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 14 May 2015 at 13:19

a_ayumi
a_ayumi 52
English

The platform will be available to select partners in late 2015, with launch expected the first half of 2016. Nimble has 10 employees.

“We want to provide access to professional animation tools,” Howse said. “The key learning we have is an ability to democratize access to the pipeline so anyone can create animations. We can follow it from concept to distribution.”

In that respect, the Nimble technology is not unlike Unity’s game engine in the video game industry and Apple’s GarageBand software for music.

Japanese

同プラットフォームは、2015年後半にはパートナー選択が可能になる予定で、2016年前半のローンチが期待されている。Nimbleには10人の社員がいる。

「私たちは、専門的なアニメーションツールにアクセスできるようにしたいのです。」とHowse氏は語った。「私たちが学ぶべき重要事項は、誰もがアニメーション製作できるように、そのパイプラインに気軽にアクセスできるようにする手腕です。私たちは、それをコンセプトから配布までフォローすることができます。」

その点においてこのNimbleの技術は、ビデオゲーム業界におけるUnityのゲームエンジンおよびAppleの音楽用ソフトウェアGarage Bandと大差ない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/12/nimble-collective-aims-to-democratize-computer-animation-videos/