Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 11 May 2015 at 22:43

cherryblossom
cherryblossom 52 日本に帰国後も、英語を日常的に使っています。 日常業務メール、契約書、本...
English

And unicorns, it turns out, tend to be born in the U.S.A.

“If you thought distribution by sector was uneven, hold on to your Stetson,” said Digi-Capital managing director Tim Merel in a statement. “American companies represented a massive three quarters of the value of mobile Internet unicorns globally, as well as a third of volume.”

Even without Facebook, Merel added, the U.S. produced a third of value and volume. China produced the second-highest number of unicorn companies (24 percent) and the second-highest market value (10 percent).

Japanese

そして、ユニコーン企業はアメリカ合衆国で誕生しやすい。
Digi-Capital常務取締役であるTim Merel氏は次のように述べた。「もし、セクターごとの分布に差があると思ったのならば、驚くなかれ。」「アメリカ企業が世界に占めるモバイル・インターネットのユニコーン企業は4分の3、これは全体の3分の1に値するボリュームを占めています。」

Merel氏は、「Facebookが存在しなかったとしても、アメリカのユニコーン企業が世界全体の3分の1に値する価値とボリュームを生み出しています。中国が世界第2位で24%のユニコーン企業が存在し、10%の市場価値を生み出しています。」と付け加えた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/06/mobile-internet-unicorn-companies-now-valued-at-575b-worldwide/