Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 May 2015 at 21:07

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
English

When VentureBeat first wrote about Nervana a year ago, the startup wasn’t planning to focus on software — specially built deep learning hardware was the top priority. But things have changed; now the startup wants to offer a cloud service drawing on Nervana’s custom hardware that companies will be able to tap for complex computations, Rao said.

The Nervana cloud isn’t available yet, but Neon is. It’s written in Python, a language familiar to data scientists and developers alike. And there’s also a Machine Learning Operations (MOP) Layer, which allows existing deep learning systems like Theano and Caffe to integrate with Nervana’s technology.

“We’ve packaged it up in a way that makes it very easy to use,” Rao said

Japanese

一年前にVentureBeatがNervanaについて初めて記事を書いた頃、ソフトウェアに焦点を当てるとは計画していなかった、特にディープ・ラーニングのハードウェアを開発することは最優先重要事項ではなかった。しかし事態は変わった。Nervanaは複雑な計算ができる自社のカスタムハードウェアを以てして、クラウド・サービスのお絵かきがしたいのだ、とRao氏は語る。

Nervanaクラウドは未だだが、Neonはリリースされている。Neonはデータ・サイエンティストや開発者のような人達に使われているコンピュータ言語のPythonで書かれている。そしてNeonには、TheanoやCaffeのような既存のディープ・ラーニング・システムをNervanaの技術に取り込むことを可能とするマシン・ラーニング・オペレーション層(MOS)がある。

「我々は簡単に使えるようにパッケージ致しました」とRao氏は語った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/06/nervana-open-sources-its-deep-learning-software-says-it-outperforms-facebook-nvidia-tools/