Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 11 May 2015 at 15:01

tourmaline
tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
English

When VentureBeat first wrote about Nervana a year ago, the startup wasn’t planning to focus on software — specially built deep learning hardware was the top priority. But things have changed; now the startup wants to offer a cloud service drawing on Nervana’s custom hardware that companies will be able to tap for complex computations, Rao said.

The Nervana cloud isn’t available yet, but Neon is. It’s written in Python, a language familiar to data scientists and developers alike. And there’s also a Machine Learning Operations (MOP) Layer, which allows existing deep learning systems like Theano and Caffe to integrate with Nervana’s technology.

“We’ve packaged it up in a way that makes it very easy to use,” Rao said

Japanese

1年前のVentureBeatがNervanaについて初めて書いた時には、スタートアップは、ソフトウェア、を中心にすると計画していなかった--特に深層学習のハードウェア作ることが最重要であったが、状況が変わった。今やスタートアップが、Nervanaの特別なハードウェアを使ったクラウドサービスを提供したがっており、会社は複雑な計算もクリックだけで行えるようになる、とRao氏は言った。

Nervanaのクラウドはまだ入手可能ではないけれども、Neonは可能である。Pythonというデータ科学者や開発者になじみ深い言語で書かれてる。そして機械学習運用(MOP)の一面もあり、Nervana技術は既存のTheanoやCaffeような深層学習システムと融合できる

「私達はとても使いやすいようにパッケージしました」とRao氏は言った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/06/nervana-open-sources-its-deep-learning-software-says-it-outperforms-facebook-nvidia-tools/