Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 11 May 2015 at 13:19

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

But not every facet of the cold storage systems — which now “protect” hundreds of petabytes of data, according to the blog post — has been public until now.

Today’s blog post has several highlights:

・These facilities use just a quarter of power that traditional storage servers do.
・Facebook updated the firmware in the hard drive controller in order to make sure that only one drive gets turned on at a time.
・Facebook dropped the number of fans in each storage node from six to four.
・The number of power shelves decreased from three to one.
・The number of power supplies per shelf went down from seven to five.

-----------------
Read the full blog post to learn much more about Facebook’s cold storage facilities.

Japanese

ブログによると、今や何百ペタバイトのデータを「守る」冷却保管システムだが、今までに公開されていない一面もあるという。

今日のブログ投稿で、注目すべき記述がある。

・この設備は元来の保管サーバーの4分の1しか電力を消費しません。
・Facebookはハードドライブを制御するファームウェアを改良し、一度に1つのドライブのみ稼働するようにしました。
・Facebookは各ストレージの冷却ファンの数を6つから4つに減らしました。
・パワーシェルフの数を3つから1つに減らしました。
・各パワーシェルフの電源装置の数を7つから5つに減らしました。

Facebookの冷却保管設備について詳しくはブログの全文を参照のこと。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/07/how-facebooks-cold-storage-preserves-your-old-photos/