Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 2 Reviews / 08 May 2015 at 10:51
When deciding to remove your listings, we reviewed the following things:
•It looks like the item you had listed can be rather expensive, are you aware of how setting a reserve price can protect you from having a final bid on your item that's lower than it may be worth?
•Typically the market value for these items is much higher than you have them listed for. What is your overall business plan for these items to make a profit? Are you using a dropshipper?
Because of these concerns, we ask you not to relist these items. When you're ready to create your next listing, we encourage you to review our tips and guidelines:
I also recommend you take some time to review our selling policies:
あなたのリスティングを削除するのを決めた時、以下の項目を確認しました。
あなたがリストしていたアイテム・商品は(あなたが設定している金額より)もっと高いように見えました。あなたのアイテムへの最終入札金が、そのアイテムの価値より下がることを防ぐように、予約設定(*ある金額以上になるようにということです)金額をする方法にお気づきでしょうか?(ちゃんと金額設定すれば、損しない、という意味です。)
これらの市場価格は、アナタがリストしたものより、もっと高いです。どうやってこれらのアイテム・商品から、利益を出そうとお考えでしょうか?直送などをするお考えでしょうか?
以上のことから、これらのアイテム・商品を再リストしないようにお願いします。また、次のリストを上げる準備が出来た時に、是非私たちのガイドラインを御覧ください。
また、販売規約も合わせて、ご確認する時間をとっていただけたらと思います。
Reviews ( 2 )
非常にうまく訳せています。
original
あなたのリスティングを削除するのを決めた時、以下の項目を確認しました。
あなたがリストしていたアイテム・商品は(あなたが設定している金額より)もっと高いように見えました。あなたのアイテムへの最終入札金が、そのアイテムの価値より下がることを防ぐように、予約設定(*ある金額以上になるようにということです)金額をする方法にお気づきでしょうか?(ちゃんと金額設定すれば、損しない、という意味です。)
これらの市場価格は、アナタがリストしたものより、もっと高いです。どうやってこれらのアイテム・商品から、利益を出そうとお考えでしょうか?直送などをするお考えでしょうか?
以上のことから、これらのアイテム・商品を再リストしないようにお願いします。また、次のリストを上げる準備が出来た時に、是非私たちのガイドラインを御覧ください。
また、販売規約も合わせて、ご確認する時間をとっていただけたらと思います。
corrected
あなたの出品リストを削除することを決めた時、以下の項目を確認しました。
あなたが掲載していた商品は高価なものです。商品の最終入札額が、そのアイテムの価値より下回ることを避けるためにに最低落札価格を設できることにお気づきでしょうか?
これら商品の市場価格は、あなたが掲載しているより、ずっと高いです。これらの商品から、どのように益を出そうとお考えでしょうか?ドロップシッピングをご利用ですか?
以上のことから、これらの商品を再掲載しないようお願いします。また、次のリストを上げる準備が出来た時に、是非私たちのガイドラインを御覧ください。
また、販売規約も合わせて、ご確認する時間をとっていただけたらと思います。