Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 07 May 2015 at 14:49

tourmaline
tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
English

Helping the team reach this goal is a group of investors based in New Zealand and in the US.

In February, Notable PDF raised its latest seed round of NZ$500,000 (US$385,000) from Flying Kiwi Angels, the New Zealand Venture Investment Fund, Sparkbox Venture Group, EFU Investments Limited, and individual angel investors. US investors, including Scott Nolan, a partner at Founders Fund, and Sam Altman, president of Silicon Valley startup accelerator Y Combinator, also participated in the funding round, Samson tells Tech in Asia.

Japanese

チームがこのゴールに到着することを手助けしたのはニュージーランドと米国にある投資家グループである。

2月に、Notable PDFは、)直近のシードラウンドでニュージーランドベンチャーファンドであるFlying Kiwi Angels、Sparkboxベンチャーグループ、EFU Investments Limited、と個人のエンジェル投資家から50万ニュージーランドドル (38.5万米ドル集めた。Founders FundのパートナーであるScott Nolan氏、シリコンバレーのスタートアップアクセラレータであるY Combinatorの代表であるSam Altman氏を含むアメリカの投資家たちも今回の出資に参加したSamson氏はTech in Asiaに言う。 

Reviews ( 1 )

nearlynative rated this translation result as ★★★★ 12 May 2015 at 11:08

original
チームがこゴールに到着することを手助けしたのはニュージーランドと米国にある投資家グループである。

2月に、Notable PDFは、直近のシードラウンドでニュージーランドベンチャーファンドであるFlying Kiwi Angels、Sparkboxベンチャーグループ、EFU Investments Limited、と個人のエンジェル投資家から50万ニュージーランドドル (38.5万米ドル集めた。Founders FundのパートナーであるScott Nolan氏、シリコンバレーのスタートアップアクセラレータであるY Combinatorの代表であるSam Altman氏を含むアメリカの投資家たちも今回の出資に参加したSamson氏はTech in Asiaに言う。 

corrected
チームの目標達成を手助けしたのはニュージーランドと米国にある投資家グループである。

2月に、Notable PDFは、直近のシードラウンドでFlying Kiwi Angels、Sparkboxベンチャーグループ、ニュージーランド投資ファンド、EFU Investments Limited、と個人投資家から50万ニュージーランドドル (38.5万米ドル)を募った。Founders FundのパートナーであるScott Nolan氏、シリコンバレーのスタートアップアクセラレータであるY Combinatorの代表であるSam Altman氏を含むアメリカの投資家たちも今回の出資に参加したSamson氏はTech in Asiaに語った。 

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/notable-pdf-annotation-tool/