Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 May 2015 at 13:08

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

$Aで記載はできますが、運送時の保証はその金額までとなります。
 万が一運送時の事故があった場合、$Aまでの保証となりますので
 ご了承ください。
 PayPalの請求を2分割に分けることも可能ですが、商品の発送は全額$Bの
 入金を確認後になります。
いつ頃の入金になるかもお知らせ下さい。
この内容でよろしいでしょうか?

English

I can write it as $A, but that will be the insured limit during transportation.
Please note that in case of any accident during transportation, insurance can only cover up to $A.
I can split PayPal charge into 2 invoices, but the item will be sent out after receiving total amount of $B.
Please let me know when you can make payment.
Will you confirm these conditions?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.