Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 1 Review / 07 May 2015 at 09:52

osam_n
osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
English

Upon receival and verified that the product was delivered in accordance with those specifications, the company L'Angolo snc will refund within 15 days from the receipt the sum paid for the purchase, excluding shipping charges on customer's credit card or bank transfer, depending on what you choose on the "Return Form".
During the sales period, the products purchased will not be refunded but EXCLUSIVELY replaced with an item of same value.

Japanese

L'Angolo snchaは、顧客の返品フォーム上の指定によりクレジットカード及び銀行振り込み利用時の送料を除く代金をその受け取りから15日以内に返金するものとする。販売期間中、購入商品の返金はされないが、例外的に同価格の他商品と交換することができる。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★ 08 May 2015 at 11:32

original
L'Angolo snchaは、客の返品フォーム上の指定によりクレジットカード及び銀行振り込み利用時の送料を除く代金をその受け取りから15日以内に返金するものとする。販売期間中、購入商品の返金はされないが、例外的に同価格の他商品と交換することができる。

corrected
L'Angolo snchaは、返品商品の受け取りと確認の後、おの返品フォーム上の指定に従って、クレジットカード及び銀行振り込みにより、利用時の送料を除く合計代金を15日以内に返金するものとする。セール期間中、購入商品の返金はされないが、例外的に同価格の他商品と交換することができる。

osam_n osam_n 08 May 2015 at 11:35

レビュー有難うございます。

Add Comment
Additional info: リターンポリシーです。