Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 67 / Native Japanese / 1 Review / 07 May 2015 at 09:45
Right to Return and Refund
All products have the right of withdrawal, so the customer can ask to return the product within 10 days from the date of delivery. The withdrawal right can be exercised with reference to specific products and services mentioned art. 55, D. Lgs. 206/2005 (Italian Consumer Code). The above code also requires that the user can not exercise the right of withdrawal in case of supply of certain goods and services including the following:
- Goods without the original packaging or warranty seal, on all items, broken or tampered.
- Goods tailored or personalized or which by their nature, can not be returned or are liable to deteriorate or expire rapidly.
返品・返金の権利
全ての製品には払い戻しの権利が認められており、顧客は製品の配達日から10日以内であれば返品の要求ができる。
払い戻しは、D.Lgs.206/2005(イタリア顧客規約) 55条の定められている一定の製品とサービスに関連して行使される。
また、上記の規約は下記に含まれる一定の商品やサービスの提供についても払い戻しの権利は行使されないものとする。
- 商品本来の梱包及び保証印の無い全ての商品、及び破損及び改造された商品
- 特注品や特定目的用途および商品特性により劣化及び使用期限が短いものは返品できない
Reviews ( 1 )
original
返品・返金の権利
全ての製品には払い戻しの権利が認められており、顧客は製品の配達日から10日以内であれば返品の要求ができる。
払い戻しは、D.Lgs.206/2005(イタリア顧客規約) 55条の定められている一定の製品とサービスに関連して行使される。
また、上記の規約は下記に含まれる一定の商品やサービスの提供についても払い戻しの権利は行使されないものとする。
- 商品本来の梱包及び保証印の無い全ての商品、及び破損及び改造された商品
- 特注品や特定目的用途および商品特性により劣化及び使用期限が短いものは返品できない
corrected
返品・返金の権利
全ての製品には払い戻しの権利が認められており、顧客は製品の配達日から10日以内であれば返品の要求ができる。
払い戻しは、D.Lgs.206/2005(イタリア顧客規約) 55条の定められている一定の製品とサービスに関連して行使される。
また、上記の規約は下記に含まれる一定の商品やサービスの提供については払い戻しの権利は行使されないものとする。
- 商品本来の梱包及び保証印の無い全ての商品、及び破損もしくは開封された商品
- 特注品やもしくは特定目的用途品および商品特性により劣化もしくは使用期限が短い商品
レビュー有難うございます。