Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 1 Review / 06 May 2015 at 15:08

English

It's 10pm here and I have just found out that the USPS attempted to deliver my view finder on May 1. They claim they left a notice of attempted delivery in my mailbox but I didn't get it. I found out about the delivery by checking the tracking number. I will attempt to get the view finder tomorrow morning but USPS has a polity of returning packages to the sender after waiting for five days. That will be May 6 tomorrow. I just want you to know that I do want the view finder so if they contact you about returning the package ask them to hold it. Thank you.

Japanese

こちらは現在午後10時ですが、先ほどUSPSが5月1日にファインダーの配送に来たことに気づきました。先方は不在連絡票を郵便受けに残していったといいますが、受け取っていません。配送については、追跡番号で調べて知りました。明日、このファインダーを取りに行ってみようと思いますが、USPSには初回配送から5日が経過した荷物は差し戻すという方針で、明日5月6日がその日に当たります。私としてはこのファインダーが欲しいと思っておりますので、もしUSPSから差し戻しに関する連絡がありましたら、留めておくようお伝えいただきたくご連絡いたしました。ありがとうございます。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 07 May 2015 at 15:40

original
こちらは現在午後10時ですが、先ほどUSPSが5月1日にファインダーの配に来たことに気づきました。先方は不在連絡票を郵便受けに残していったといいますが、受け取っていません。配については、追跡番号で調べて知りました。明日、このファインダーを取りに行ってみようと思いますが、USPS初回配送から5日が経過した荷物は差し戻すという方針で、明日5月6日がその日に当たります。私としてはこのファインダーが欲しいと思っておりますので、もしUSPSから差し戻しに関する連絡がありましたら、留めておくようお伝えいただきたくご連絡いたしました。ありがとうございます。

corrected
こちらは現在午後10時ですが、先ほどUSPSが5月1日にビューファインダーの配に来たことに気づきました。先方は不在連絡票を郵便受けに残していったといいますが、受け取っていません。このについては、追跡番号で調べて知りました。明日の朝、このビューファインダーを取りに行ってみようと思いますが、USPSは5日間待っ後は送り主に荷物を返送という方針で、明日5月6日がその日に当たります。私としてはこのビューファインダーが欲しいと思っておりますので、もしUSPSから荷物の返送に関する連絡がありましたら、留めくようおしていただきたく存じます。よろしくお願たします。

Add Comment