Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 06 May 2015 at 15:06
It's 10pm here and I have just found out that the USPS attempted to deliver my view finder on May 1. They claim they left a notice of attempted delivery in my mailbox but I didn't get it. I found out about the delivery by checking the tracking number. I will attempt to get the view finder tomorrow morning but USPS has a polity of returning packages to the sender after waiting for five days. That will be May 6 tomorrow. I just want you to know that I do want the view finder so if they contact you about returning the package ask them to hold it. Thank you.
こちらは現在夜の10時ですが、ファインダーをUSPSが5月1日に一度配達に来ていた事を今知りました。USPSはメールボックスに連絡票を入れていたと言っていますが私は受け取っていません。追跡番号で調べて知りました。明日の朝ファインダーを受け取りにUSPSに行きますが、あちらの決まりで5日間経過したら送り主に返送するようです。その日付が明日の5月6日になります。あなたにお伝えしておきたいのですが、私はファインダーを受け取りたいですので、USPSがあなたに返送について連絡をして来た場合は、USPSに留めておくよう、お伝えください。よろしくお願いします。
Reviews ( 1 )
original
こちらは現在夜の10時ですが、ファインダーをUSPSが5月1日に一度配達に来ていた事を今知りました。USPSはメールボックスに連絡票を入れていたと言っていますが私は受け取っていません。追跡番号で調べて知りました。明日の朝ファインダーを受け取りにUSPSに行きますが、あちらの決まりで5日間経過したら送り主に返送するようです。その日付が明日の5月6日になります。あなたにお伝えしておきたいのですが、私はファインダーを受け取りたいですので、USPSがあなたに返送について連絡をして来た場合は、USPSに留めておくよう、お伝えください。よろしくお願いします。
corrected
こちらは現在夜の10時ですが、ファインダーをUSPSが5月1日に一度配達に来ていた事を今知りました。USPSはメールボックスに連絡票を入れていたと言っていますが私は受け取っていません。追跡番号で調べて知りました。明日の朝ファインダーを受け取りにUSPSに行きますが、あちらの決まりで5日間経過したら送り主に返送するようです。その日付が明日の5月6日になります。あなたにお伝えしておきたいのですが、私はファインダーを受け取りたいので、USPSがあなたに返送について連絡をして来た場合は、USPSに留めておくよう、お伝えください。よろしくお願いします。