Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 May 2015 at 21:35

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

As part of the analysis, Tech.eu analyzed 358 exits of European tech companies. While the majority of those deals were so small that the value was not disclosed, Tech.eu found that 125 deals were worth a total of $90 billion.

Other interesting takeaways from the report:

・Enterprise SaaS was the leading category for companies that had some kind of exit.
・Only about 40 percent of companies with an exit were B2C.
・Germany had the most exits, but the UK had larger ones.

Japanese

分析内容の一部として、Tech.euはヨーロッパのテク企業による358件のイグジットを確認している。そららの取引の多くは規模が大変小さいため取引額は明示されていないが、Tech.euはうち125件の取引は合計900億米ドルの価値があることが分かったとしている。

他にも同報告内で以下のような興味深い情報が取り上げられている。

・何らかの形でイグジットを成功させた企業のカテゴリで最も多かったのはエンタープライズSaaSだった。
・イグジットを成功させた企業のうちわずか40%がB2C企業であった。
・ドイツは最も多くのイグジットを成功させたが、より規模の大きいイグジットを成功させたのはイギリスだった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/30/report-google-was-top-buyer-of-european-tech-companies-in-2014/