Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 30 Apr 2015 at 10:57
Thanks for your reply, I'm happy with the shipment time.
In the item description there is no size information, I suppose is a large size bag, because the model is a shopping sac, just please confirm that, I do not need specific measure.
I will pay the item in few hours.
What is the shutter and f stop range for this camera? I am not that familiar with it but was reading the instruction manual and it seems like a good tool to make photos with. I am located in Canada will you ship here? I have very hight 100% feedback. How much for shipping via POSTAL MAIL?
This camera is 100% fully functional correct? Lens in good shape?
ご返信ありがとうございます。私は、今回の発送に感謝しています。
商品の説明では、サイズの情報がありません。大きなサイズののバッグではないかと思います。なぜなら、そのモデルは、買い物袋であるからです。このことについて確認させて下さい。詳細なサイズは必要ありません。
数時間以内に、その商品に対しお支払致します。
このカメラのシャッターとf停止範囲は、どのくらいですか?私は、このことについて慣れていませんが、操作マニュアルを読んでおり、良い写真を撮るには、良い機能であると思っています。私はカナダに住んでいますが、こちらまで発送できますか?私は、100%の高い評価をしています。郵送では、いくらになるでしょうか?
このカメラは、100%正しく機能しますか?レンズの状態は良いですか?
Reviews ( 1 )
original
ご返信ありがとうございます。私は、今回の発送に感謝しています。
商品の説明では、サイズの情報がありません。大きなサイズののバッグではないかと思います。なぜなら、そのモデルは、買い物袋であるからです。このことについて確認させて下さい。詳細なサイズは必要ありません。
数時間以内に、その商品に対しお支払致します。
このカメラのシャッターとf停止範囲は、どのくらいですか?私は、このことについて慣れていませんが、操作マニュアルを読んでおり、良い写真を撮るには、良い機能であると思っています。私はカナダに住んでいますが、こちらまで発送できますか?私は、100%の高い評価をしています。郵送では、いくらになるでしょうか?
このカメラは、100%正しく機能しますか?レンズの状態は良いですか?
corrected
ご返信ありがとうございます。私は、今回の発送に感謝しています。
商品の説明では、サイズの情報がありません。大きなサイズののバッグではないかと思います。なぜなら、そのモデルは、買い物袋であるからです。このことについて確認させて下さい。詳細なサイズは必要ありません。
数時間以内に、その商品に対しお支払致します。
このカメラのシャッターとf停止範囲は、どのくらいですか?私は、このようなことにあまり精通していませんが、操作マニュアルを読んでおり、良い写真を撮るには、良い機能であると思っています。私はカナダに住んでいますが、こちらまで発送できますか?私は、100%の高い評価をしています。郵送では、いくらになるでしょうか?
このカメラは、100%正しく機能しますか?レンズの状態は良いですか?
This review was found appropriate by 0% of translators.