Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 26 Apr 2015 at 19:34

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

メッセージありがとうございます。

息子さんの住所に商品をお送りすることにつきましては、了解いたしました。

商品は、4月29日に発送予定です。

商品を発送してから、ご依頼の住所に届くのは、8日ほど時間を要しますので、5月7日前後に届く予定です。

なお、関税がかかる場合がありますので、息子さんにあらかじめご連絡をお願いします。
当方では、関税の予定額については、承知しておりませんので、ご了承願います。

商品発送後、トラックナンバーをお知らせします。

よろしくお願いします。

English

Thanks for your message.

I noted to sent the item to your son's address.

Item will be sent out on April 29th.

After it's sent out it takes about 8 days till it's delivered to the designated address, so it will reach around on May 7th.

Also, it may be subject to tariff so please inform your son in advance.
Please note that we do not know expected amount of tax.

I will let you know the tracking number after I sent the item.

Thank you.

Reviews ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★ 27 Apr 2015 at 22:38

original
Thanks for your message.

I noted to sent the item to your son's address.

Item will be sent out on April 29th.

After it's sent out it takes about 8 days till it's delivered to the designated address, so it will reach around on May 7th.

Also, it may be subject to tariff so please inform your son in advance.
Please note that we do not know expected amount of tax.

I will let you know the tracking number after I sent the item.

Thank you.

corrected
Thanks for your message.

I understood that you wanted me to ship the item to your son's address.

The item will be sent out on April 29th.

After it's sent out it takes about 8 days till it's delivered to the designated address, so it will reach you around May 7th.

Also, it may be subject to tariff so please inform your son in advance.
Please note that we do not know the expected amount of tax.

I will let you know the tracking number after I send the item.

Thank you.

Add Comment