Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Apr 2015 at 21:14

[deleted user]
[deleted user] 52
English

According to eMarketer, mobile ad spend will top $100 billion in 2016, which will make it the biggest digital ad market. That’s saying a lot for a medium that was considered nascent just last year.

Brands and smaller advertisers are becoming more comfortable with programmatic and mobile. Social data is extremely appealing, retargeting technologies have proven to be effective, ad formats and industry metrics are improving, and the scale of programmatic is unprecedented.

Japanese

eMarkester社によれば、モバイル広告市場の規模は2016年には1兆米ドルに達する見通しだ。これはデジタル広告市場で最も大きな存在になるということである。昨年の時点ではまだ生まれたばかりの広告媒体だと考えられていたにも関わらずだ。

小規模な広告主ほどプログラマティックな広告やモバイル広告への親和性が高くなっている。ソーシャルデータの存在感は増している。リターゲティング技術の効果は明らかだ。広告フォーマットとインダストリーメトリクスは洗練され、プログラマティック広告の規模は先例のない規模になっている。

Reviews ( 1 )

chitama 60
chitama rated this translation result as ★★★★★ 22 Apr 2015 at 17:58

original
eMarkester社によれば、モバイル広告市場の規模は2016年には1兆米ドルに達する見通しだ。これはデジタル広告市場で最も大きな存在になるということである。昨年の時点ではまだ生まれたばかりの広告媒体だと考えられていたにも関わらずだ。

小規模な広告主ほどプログラマティックな広告やモバイル広告への親和性が高くなっている。ソーシャルデータの存在感は増している。リターゲティング技術の効果明らか。広告フォーマットとインダストリーメトリクスは洗練され、プログラマティック広告の規模は先例のない規模になっている。

corrected
eMarkester社によれば、モバイル広告市場の規模は2016年には1兆米ドルに達する見通しだ。これはデジタル広告市場で最も大きな存在になるということである。昨年の時点ではまだ生まれたばかりの広告媒体だと考えられていたにも関わらずだ。

小規模な広告主ほどプログラマティックな広告やモバイル広告への親和性が高くなっている。ソーシャルデータの存在感は増しリターゲティング技術の効果明らかになった。広告フォーマットとインダストリーメトリクスは洗練され、プログラマティック広告の規模は先例のない規模になっている。

誤訳もなく、読みやすいと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/13/why-the-ad-tech-industry-is-consolidating-like-crazy/