Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Apr 2015 at 16:21

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

The company categorized the ads and found that the emotions they are relying on, like urgency (“time is running out”), gratification (“get your biggest refund fast”), and celebration (“totally free tax returns”), aren’t resulting in as many click-throughs as possible.

Instead, Persado “engineered” copy that focused on other emotions. These included exclusivity (“you’re invited: file your taxes today, it’s free”) and anxiety (“important information for you: please file your taxes today”).

Japanese

同社は広告を分類したうえで、ユーザが依存している感情、例えば緊急性 (「時間がありません」)、喜び (「最大の還付金が受け取りましょう」)、お祝い (「税金還付は無料でできます」)は、可能な限り多いクリック数に結びついていないことがわかった。

その代わり、Persadoは別の感情にフォーカスするコピーを「エンジニアした」。 これには特別な扱い (「招待されました。税金を申告しましょう。無料でできます」) や心配性 (「重要なお知らせ:今日、税金の申告をしましょう」)などがある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/15/the-business-of-persuasion-and-how-machines-are-beating-humans/