Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 17 Apr 2015 at 22:59
This ambitious social network comes a year after the duo started creating a bunch of photo apps with neat special effects – such as Levitagram, which makes it appear that the subject is floating in the air – under the Pixomobile brand. Those paid apps are now serving to keep the startup’s lights on as the team focuses on growing Pixotale. “It’s 90 percent of our focus now,” Mao tells Tech in Asia.
Mao concedes that Pixotale probably won’t bring in any revenue for a few years – just like most social media ventures.
この野心的なソーシャル・ネットワークは、二人がPixomobaileブランドの下で、主体が空間に浮遊しているかのように見せることができるLevitagramような、整理という特別な効果を備えた多くの写真アプリを作り始めた一年後に登場する。それらの課金制アプリは、現在成長中のPixotaleにチームで重点的に取り組むことによって、スタートアップへの注目を維持させている。「現在、私達の90パーセントはPixotaleに取り組んでいます。」とMao氏はTech in Asiaに語っている。
ほとんどのソーシャル・メディアベンチャーのように、Mao氏は恐らく数年間はPixotaleによる収益を見込めないことを認めている。
Reviews ( 1 )
original
この野心的なソーシャル・ネットワークは、二人がPixomobaileブランドの下で、主体が空間に浮遊しているかのように見せることができるLevitagramような、整理という特別な効果を備えた多くの写真アプリを作り始めた一年後に登場する。それらの課金制アプリは、現在成長中のPixotaleにチームで重点的に取り組むことによって、スタートアップへの注目を維持させている。「現在、私達の90パーセントはPixotaleに取り組んでいます。」とMao氏はTech in Asiaに語っている。
ほとんどのソーシャル・メディアベンチャーのように、Mao氏は恐らく数年間はPixotaleによる収益を見込めないことを認めている。
corrected
この野心的なソーシャル・ネットワークは、二人がPixomobaileブランドの下で、主体が空間に浮遊しているかのように見せることができるLevitagramのような、カッコいい特殊効果を備えた多くの写真アプリを作り始めてから一年後に登場する。それらの有料アプリは、チームが重点的に成長中のPixotaleに取り組むに当たり、スタートアップの支えとなっている。「現在、私達の焦点の90パーセントはPixotaleにあります。」とMao氏はTech in Asiaに語っている。
多くのソーシャル・メディアベンチャーのように、Mao氏は恐らく数年間はPixotaleによる収益を見込めないことを認めている。↵
↵
該当記事です。
https://www.techinasia.com/visual-storytelling-app-pixotale-create-chinese-entrepreneurs/