Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Russian / 0 Reviews / 17 Apr 2015 at 16:41

z_elena_1
z_elena_1 52 I am a native Russian person current...
Japanese

作業エリアまで清掃、明示区分、直角、平行完了状態
清掃しなくても汚れない、物の置き方、量の明示がきちんとなっており、判り易く整頓されている状態

壁際、特に壁と床の接する部分、また柱の周り、特に柱が床のコンクリートに接する部分に、不要品が置いてあったり、埃がたまっている
機械、設備の陰に、道具や使わない物が有る
通路がはっきりと線引きしてない。していても通路に物がはみ出しておいてあれば2点の職場
片付けないと塗れないな

評価内容
壁や柱も自分たちの手で塗かえよう
通路に物を置かないようにしよう

English

Clean the working area, clearly mark and divide working space, arrange things putting them at right angles and in a parallel way to each other.
The state when everything is placed in an orderly manner that is easy to understand, the area does not get dirty even without cleaning, the things lie properly in their places and the amounts of the things are clearly marked.

Unnecessary items are lying and dust collects near the walls, especially in the area where the walls adjoin the floor, also around the poles especially where the poles reach the concrete floor.
Various tools and articles that are not used are lying behind the appliances and equipment.
The passageways are not clearly designated. Even if they are, there are various things that stick out from the where they lie into the passageway - this is the workplace that deserves grade 2.
If the things are not arranged properly, one cannot paint the premises.

The content of evaluation
Let's paint the walls and poles ourselves.
Let's not put things in the passageways.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.